我的地大!  - 地大北京BBS

 找回密码
 申请帐号

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 冷、

第一最好不相见 如此便可不相恋

[复制链接]
发表于 2011-11-7 23:12:20 | 显示全部楼层
0932 发表于 2011-11-7 23:10
酱紫啊,被骗了好久啊……不过湿还是不错的……

所谓情诗和尚 基本都是谣言伪作拼凑的  所谓平生 欺世盗名而已 一些人为了卖钱和卖弄文艺范而已

推荐王梵志  那才是 诗人和尚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 23:12:22 | 显示全部楼层
0932 发表于 2011-11-7 23:10
酱紫啊,被骗了好久啊……不过湿还是不错的……

所谓情诗和尚 基本都是谣言伪作拼凑的  所谓平生 欺世盗名而已 一些人为了卖钱和卖弄文艺范而已

推荐王梵志  那才是 诗人和尚
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-7 23:12:33 | 显示全部楼层
小葱拌豆腐 发表于 2011-11-7 23:03
那是~我可是菜花横溢

:)露一手~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 23:14:59 | 显示全部楼层
冷、 发表于 2011-11-7 23:12
露一手~

以后吧~碎觉了,安~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-7 23:21:38 | 显示全部楼层
小葱拌豆腐 发表于 2011-11-7 23:14
以后吧~碎觉了,安~

好~
good night~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 23:21:44 | 显示全部楼层
这不是快乐大本营节目中的一段台词吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-7 23:22:32 | 显示全部楼层
温斌 发表于 2011-11-7 23:21
这不是快乐大本营节目中的一段台词吗?

这本来是一首诗的呀
不过快乐大本营也用啦。哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 23:24:25 | 显示全部楼层
冷、 发表于 2011-11-7 23:22
这本来是一首诗的呀
不过快乐大本营也用啦。哈哈

当代诗作“被仓央嘉措”


在影片里,孙红雷扮演的香山在为自己举行的人生告别会上,他的女儿朗诵了《见与不见》,随即这首诗在网络上立即红了起来,很多人把诗句全文贴在了网络上,并注明原作者为仓央嘉措,但事实上,这首诗的作者是扎西拉姆·多多。此前在接受某媒体采访时,扎西拉姆·多多也表示这首诗的原名是《班扎古鲁白玛的沉默》,在网上曾经被反复转载,标题还被篡改成《见与不见》。

“仓央嘉措写的不是情歌”

研究仓央嘉措诗歌多年的龙冬同时告诉记者,电影片尾曲《最好不相见》的前四句“最好不相见/便可不相恋/最好不相知/便可不相思”的确是从仓央嘉措的《十诫诗》改写而来,至于后面的歌词就都不是了。龙冬说,仓央嘉措写的其实不是情歌,“他写的恐怕是矛盾的双方,或者是曾经是朋友有误解的双方。”

龙冬还提到,微博上流传的很多仓央嘉措的诗歌其实是伪作。明年2月,龙冬翻译的《仓央嘉措圣歌集》将由十月文艺出版社出版。

此前冯小刚曾经回应过有人质疑片尾歌词出处有误的情况,他说即便仓央嘉措没写完整,从根上还是算由他的原创改编。(记者姜妍 实习生饶佳星)




http://cul.shangdu.com/recommend/2010/20101231/272_168377.shtml
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 23:25:55 | 显示全部楼层
这个谣言和 毛主席说不以恋爱为目的的耍流氓都是结婚一样 都是扯淡的  主席语录没有这句话
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-7 23:28:00 | 显示全部楼层
如果你的摘抄本里恰好有这几句诗,后面还标注着“仓央嘉措”,只能遗憾地告诉你,这都不是他写的:第一句出自扎西拉姆·多多3年前创作的诗《班扎古鲁白玛的沉默》;第二句出自朱哲琴演唱的《信徒》;第三句出自网络拼凑诗《问佛》,其中一句系电影《青蛇》插曲歌词;最后一首,只有“第一”“第二”是仓央嘉措所作,其后都为网友演绎。

如果你的收藏夹里恰好有这样一个名为“仓央嘉措最美的诗句”的帖子,里面有“我放下过天地,却从未放下过你”、“为了今生遇见你,我在前世早已留有余地”、“用一朵莲花商量我们的来世,再用一生的时间奔向对方”、“一个人需要隐藏多少秘密,才能巧妙地度过一生”,很抱歉地告诉你,它们也与仓央嘉措没有太大关系。这些句子出自博集天卷图书公司策划、江苏文艺出版社出版的《仓央嘉措诗传》,至今已累计销售15万册。该书作者之一苗欣宇在电话中解释,这些诗他没有经手,“不是翻译,也不是自己的创作。”

带有禅意、或者出现西*河*藏*蟹*文化符号的诗句,被一股脑地称为仓央嘉措作品。“西*河*藏*蟹*、大和尚、情诗,都是小资向往的,没有人关心事情到底是怎么回事,只要网上在流传就信,只要符合他的想象。”网友“ark”这样说。翻译过仓央嘉措诗歌的作家龙冬曾经在微博上为仓央嘉措“打假”,他发现,“只要哪句话安上仓央嘉措的名字,就能流行。”











简单说 这是一个浮躁的时代一群脑残为了装逼而凑巧捧起的一个成功的炒作案例而已  


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 申请帐号

本版积分规则

QQ|联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|京公网安备11010802010363号|地大北京BBS ( 京ICP备08104328号-16 )

GMT+8, 2024-5-18 04:40 , Processed in 0.047123 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表